修格根本沒來得及追問情況,就已經(jīng)被朱斯蒂娜強行朝著實驗室的方向拖了過去,通過她拖拽的力道,修格完全能夠感受到這位魔法學(xué)者此時的激動情緒。
這種情緒非常的直接,也非常的純粹。
在這之前,修格曾經(jīng)多次在另外一個身影上看見過類似的情緒。
這似乎真的是那些湖泊級魔法學(xué)者們的一種通病了,他們對于自己正在研究的魔法課題總是抱有極大的熱情,而一旦這些研究有了巨大的進展,又或者出現(xiàn)了一些超出預(yù)想的新變化,他們就會立即變得興奮、激動起來,當(dāng)這些情緒猛烈的時候,他們甚至?xí)鲆暤糇约核幍沫h(huán)境,忘卻眼下的其它狀況。
還在波爾登的時候,修格就不止一次在登門向自己的老師請教魔法問題時,被她莫名其妙地拉著討論一堆奇奇怪怪的東西。
有的時候,修格真的非常羨慕他們這種能夠快速沉浸在自己世界之中的能力。
至少他不覺得自己在面對諸多的壓力與困境時,還能夠繼續(xù)心無旁騖地推進研究課題。
“請別著急,女士?!?br>
修格哭笑不得地扯了扯自己的風(fēng)衣,終于將它從朱斯蒂娜的手掌當(dāng)中解脫了出來,隨后他問道:“你們這么多人聚集在大廳,究竟是在爭論什么?”
朱斯蒂娜停住了腳步,尷尬的神色在她的臉上一閃而過:“呃……有關(guān)實驗樣本的安全問題,不算什么。”
“安全問題?”
修格的眉毛輕輕地動了一下,無論在哪個時代哪個世界,這聽上去都不是什么值得令人放心的好詞語。
于是朱斯蒂娜解釋道:“其實就是我之前說的那些事情……一個多小時前,恩斯特先生你抓來的那些實驗樣本突然變得非?;钴S與暴躁,險些便破壞了束縛它們的容器并逃出來,幸好我們處理及時,否則它們說不定就要在我們的駐地里藏起來了?!?br>
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀