內(nèi)德?lián)u頭,奇怪道:“我讓你幫我出主意,你問這個和我的事有什么關系嗎?”
伊特萊克道:“有很大的關系,‘上帝蹦’是一個騙局,一般是一個女人向一個受害者示好,暗示可以對她做些什么出格的事,將他引誘到某個看似隱秘的地方。
然后在受害者欲行不軌時,女人的丈夫,或者哥哥父親之類的就會出場,向受害人勒索,受害人本身理虧,只能順從地掏錢?!?br>
“上帝蹦”翻譯過來又叫“仙人跳”,除了以上的作案手法,還有好幾種變形——
比如伊特萊克記得小時候聽過馬三立的一段名叫《搖煤球》的相聲,就是其中一種。
礙于小時候太過單純,聽過好幾遍都沒有聽懂,知道長大后思想被污染了,才搞清楚怎么回事——
一個打扮妖艷的女人倚著門框,朝胡同路過的人拋媚眼,一個倒霉蛋兒上了鉤,就進來了。
剛進臥室,外面就有人敲門,女人裝作驚慌失措,說是自己那個脾氣特別大的丈夫回來了,他見到家里有陌生男人就會動菜刀。
倒霉蛋兒傻眼了,不知道要藏在哪兒,女人給他出主意,說院子里又一大堆還沒搖的煤球,你就假裝上門搖煤球的,騙過我丈夫后你就走。
結(jié)果女人的丈夫進來之后就沒走,倒霉蛋兒搖了三個小時煤球,把她家的煤球都搖完了,臉上身上滿是煤渣子,整個像是非洲逃難來的。
男主人看煤球搖的差不多了才走,倒霉蛋兒放下筐就跑了。
又過了半個月,倒霉蛋兒又見到女人在門口沖他拋媚眼,早就想明白怎么回事的倒霉蛋兒生氣道:
“怎么?你家又缺搖煤球的了?”
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀