反正府武裝負(fù)責(zé)談判的自稱老吳——從膚色看略帶華人血統(tǒng),在菲律賓是很正常的,他只會講菲律賓語即塔加洛語和伊洛卡諾語,不懂英語。
科爾則是只懂英語,對菲律賓語和伊洛卡諾語一竅不通。
因此雙方都配備懂雙語的翻譯,可以相互印證,防止翻譯錯(cuò)誤或故意漏翻錯(cuò)翻,這是國際間通行做法,然而雙方不知道的是:
兩名臨時(shí)翻譯居然是姑嫂!
姑嫂倆這會兒也在躊躇:怎么互通信息呢?
科爾不懂菲律賓語和伊洛卡諾語,未必不懂漢語;反過來對老吳來說也是如此,具有華人血統(tǒng)的后裔會講幾句普通話甚至粵語也正常吧?
遲疑間科爾先說話了:“我們沒有任何冒犯貴方的行為,貴方卻猛烈進(jìn)攻我們,能不能解釋一下?”
這段文謅謅的外交辭令對魚小婷太難了,她直接翻譯成:“你們想獲得什么?”停頓半秒她抖了個(gè)機(jī)靈用黃海話說,“人在這邊只剩一個(gè)。”
白翎眨了下眼睛,隨即把魚小婷的前半句翻譯的重復(fù)了一遍——論口語她還不如魚小婷。
科爾卻咂巴出不對勁,厲聲問:“后半句怎么回事?語感不對!”
魚小婷神色不變,道:“你說得太復(fù)雜,必須輔助菲律賓語?!?br>
“少玩花樣!別以為我聽不出來!”科爾手按在腰間槍柄上警告道。
沒料到科爾如此精明,魚小婷也嚇出一身冷汗。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀